Шри-Ланка

Русско - Вьетнамский разговорник для туристов. Что нужно знать? Русско-вьетнамский разговорник для туристов (путешественников) с произношением Вьетнамский разговорник для туристов с произношением

На каком языке говорят во Вьетнаме, интересуются все туристы, которые стремятся оказаться в этой стране. А в последнее время количество людей, которые отправляются в это юго-восточное государство, только увеличивается. Вьетнам привлекает экзотической природой, недорогим отдыхом и радушием местных жителей, с которыми хочется перекинуться хотя бы парой слов на их родном языке.

Официальный язык

Вьетнам - многонациональная страна. В ней существуют как официальный, так и непризнанные языки. Но все же, выясняя, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит признать, что большинство отдает предпочтение вьетнамскому. Он является государственным, при этом часть населения свободно общается на французском, английском и китайском языках.

Государственный язык Вьетнама служит для образования и межнационального общения. Помимо самого Вьетнама, он также распространен в Лаосе, Камбодже, Австралии, Малайзии, Таиланде, Германии, Франции, США, Германии, Канаде и других странах. Всего на нем говорят около 75 миллионов человек, из которых 72 млн проживают во Вьетнаме.

На этом языке во Вьетнаме разговаривают 86 процентов населения. Интересно, что до самого конца XIX века он преимущественно использовался только для бытового общения и написания художественных произведений.

История Вьетнама

Рассказывая, на каком языке говорят во Вьетнаме, нужно отметить, что на это наложила отпечаток история государства. Во II веке до нашей эры территория современной страны, которой посвящена эта статья, была завоевана Китаем. Фактически вьетнамцы оставались под протекторатом китайцев вплоть до X века. Именно по этой причине китайский язык служил основным для официального и письменного общения.

К тому же вьетнамские правители уделяли пристальное внимание конкурсным экзаменам при назначении нового чиновника на ту или иную должность. Это требовалось для отбора наиболее квалифицированных сотрудников, экзамены на протяжении нескольких веков проводились исключительно на китайском языке.

Как появился вьетнамский язык

Вьетнама в качестве самостоятельного литературного начал возникать только в конце XVII столетия. В то время французский монах-иезуит по имени Александр де Род разработал вьетнамский алфавит на основе латинского. В нем тоны обозначались особенными диакритическими значками.

Во второй половине XIX века колониальная администрация Франции, чтобы ослабить традиционное влияние китайского языка на Вьетнам, способствовала его развитию.

Современный литературный вьетнамский язык опирается на северный диалект ханойского говора. При этом письменная форма литературного языка основывается на звуковом составе центрального диалекта. Интересная особенность состоит в том, что на письме каждый слог отделяется пробелом.

Теперь вы знаете, какой язык во Вьетнаме. В наше время на нем говорит абсолютное большинство жителей этого государства. При этом, по оценкам специалистов, всего в стране около 130 языков, которые в большей или меньшей степени распространены на территории этой страны. Вьетнамский язык используется как средство общения на самом высоком уровне, а также среди простых людей. Это официальный язык в бизнесе и образовании.

Особенности вьетнамского языка

Зная, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит разобраться в его особенностях. Он относится к австроазиатской семье, вьетской группе. Скорее всего, по своему происхождению он близок к мыонгскому языку, однако изначально причислялся к группе тайских наречий.

У него большое количество диалектов, из которых выделяют три основных, каждый из которых делится на свои наречия и говоры. Северный диалект распространен в центре страны, в Хошимине и окружающих его районах популярен южный диалект. Все они различаются лексикой и фонетикой.

Грамматика

Всего во вьетнамском языке около двух с половиной тысяч слогов. Интересно, что их количество может меняться в зависимости от принадлежности к тому или иному диалекту. Это изолирующий язык, который в одно и то же время является тональным и слоговым.

Практически во всех языках этой группы сложные слова упрощаются до односложных, часто это касается и исторических слов, хотя в последнее время началась обратная тенденция. Во вьетнамском языке отсутствуют словоизменения и аналитические формы. То есть все грамматические отношения строятся исключительно на основе служебных слов, а приставки, суффиксы и аффиксы не играют в этом никакой роли. Знаменательные части речи включают в себя глаголы, прилагательные и предикативы. Еще одна отличительная особенность - это использование родственных терминов вместо личных местоимений.

Словообразование

Большинство слов в литературном вьетнамском языке образуются при помощи аффиксов, в основном имеющих китайское происхождение, а также сложения корней, удвоения слов или слогов.

Одна из ключевых особенностей словообразования заключается в том, что все компоненты, участвующие в образовании слов, являются односложными. Удивительно, но один слог может иметь сразу несколько значений, которые могут меняться от интонации при их произношении.

В предложении фиксированный порядок слов: сначала идет подлежащее, а затем сказуемое и дополнение. Большинство вьетнамских слов заимствованы из китайского языка, причем из разных исторических периодов, также много австроазиатской лексики.

Имена людей во Вьетнаме слагаются из трех слов - это фамилия матери или отца, прозвище и имя. По фамилии вьетов не называют, как в России, чаще всего их идентифицируют по имени. Еще одна особенность вьетнамских имен в прежние времена заключалась в том, что среднее имя явно указывало на пол ребенка при рождении. Причем если имя девочки состояло из одного слова, то у мальчика это могли быть несколько десятков слов. В наше время такая традиция исчезла.

Популярность вьетнамского языка

Из-за того, что в наше время на этом языке говорят во многих азиатских и европейских странах, неудивительно, что его популярность растет с каждым годом. Многие его учат для того, чтобы открыть бизнес в этом стремительно развивающемся государстве.

Определенные товары из Вьетнама сейчас не уступают ни в качестве, ни в стоимости, а культура и традиции настолько интересны и удивительны, что многие стремятся к ним приобщиться.

В самом Вьетнаме в сфере туризма активно используют английский, французский и китайский языки, достаточно много можно встретить русскоговорящий персонал, особенно среди тех, кто в советское время получал образование в СССР. Те, кто осваивает этот язык, отмечают, что он очень похож на китайский. В обоих языках слоги несут особую смысловую нагрузку, а интонации играют едва ли не решающую роль.

В России это достаточно редкий язык, существует всего несколько школ, которые помогут его освоить. Если вы все же решились его изучать, то будьте готовы к тому, что занятия могут начаться только после набора группы, возможно, ждать придется достаточно долго, поэтому лучше изначально ориентироваться на встречи с индивидуальным преподавателем.

Распространенные фразы на вьетнамском

Так что не так просто изучить этот язык. Общение в Вьетнаме при этом часто хочется построить на родном наречии, чтобы расположить к себе местных жителей. Не составляет большого труда освоить несколько популярных фраз, которые продемонстрируют в разговоре, насколько вы проникаете в местную культуру:

  • Здравствуйте - син тяо.
  • Дорогие друзья - как бан тхан мэйн.
  • До свидания - хен гап лай нья.
  • Где мы встретимся - тюнг та гап няу о дау?
  • Пока - дди нхэ.
  • Да - цо, ванг, да.
  • Нет - хонг.
  • Спасибо - кам он.
  • Пожалуйста - хонг цо чи.
  • Извините - хин лой.
  • Как вас зовут - ань тэйн ла ди?
  • Меня зовут... - той тэйн ла...

Надеемся, вы узнали много интересного о языке и культуре Вьетнама. Желаем интересных путешествий в эту страну!

Русско-вьетнамский разговорник, подготовленный нашей туристической компанией специально для наших туристов, включает в себя самые простые и часто употребляемые слова, которые могут пригодиться вам в отпуске. Не поленитесь выучить хотя бы «здравствуйте» и «спасибо» и вам везде окажут радушный прием.

Мы бы хотели отметить, что если вы отдыхаете в туристической зоне, то с коммуникациями во Вьетнаме у вас проблем не будет. Во-первых, даже минимальных знаний английского языка может быть достаточно, вьетнамцы говорят простыми английскими словами и предложениями и понять их не сложно. Но даже если вы абсолютно не знаете английский, во Вьетнаме вас ждет сюрприз - очень многие местные жители (особенно это касается Муйне и Нячанга) знают русский язык, причем некоторые на очень хорошем уровне. Многие вьетнамцы выучили русский язык в Советском Союзе или в современной России, а некоторые проходят обучение сейчас, ведь знание языка значительно облегчает работу с русско-язычными туристами.

Но тогда зачем может понадобится русско-вьетнамский разговорник?

Русско-вьетнамский разговорник и знание элементарных слов помогут вам при путешествии по стране: в транспорте, при посещении придорожных вьетнамских (не туристических) кафе, при совершении покупок в деревенских магазинах. К тому же вьетнамцы искренне радуются, когда иностранец старается говорить на их родном языке. Вы обязательно увидите улыбки на лицах местных жителей, если заговорите по-вьетнамски. А может быть, даже получите скидку.

Трудность вьетнамского языка заключается в том, что гласные звуки в словах имеют несколько тонов. От того, как вы «пропоете» то или иное слово, будет зависеть его значение. Некоторые звуки довольно сложны для нашего произношения. Но минимум слов, которые позволят быть вежливыми и помогут торговаться выучить все-таки можно. Есть вероятность, что вас не поймут с первого раза, но не бойтесь повторить. Наш русско-вьетнамский разговорник оснащен транскрипцией всех слов русскими буквами, поэтому пользоваться им очень легко.

Русско-вьетнамский разговорник: слова приветствия и благодарности

Начнем наш русско-вьетнамский разговорник с приветствия. Самое распространенное и официальное приветствие в стране звучит следующим образом: xin chào (синь чао ). Так вы можете обращаться к людям любого возраста и пола. Во Вьетнаме предусмотрены и другие приветствия с личным обращением, но чтобы не путаться и случайно не ошибиться, вы вполне можете употреблять единую для всех фразу.

Слова благодарности («спасибо») по-вьетнамски звучат так: cảm ơn (кам он ). Запомнить совсем не сложно, так что вы всегда сможете быть вежливыми с окружающими.

Если вы хотите поблагодарить повара в ресторане, то можно добавить также фразу rất ngon (зат нон ), которая будет означать, что блюдо вам понравилось (дословно эту фразу можно перевести как «очень вкусно»).

Русско-вьетнамский разговорник: в кафе

В ресторанах и кафе вам также может пригодиться русско-вьетнамский разговорник. Мы часто слышим, как русские туристы обращаются в ресторанах к официантам, используя русское «девушка». Но ведь гораздо лучше обращаться к персоналу по-вьетнамски. Вы всегда можете позвать официантку, обратившись к ней em (эм ). Правда стоит учесть, что данное обращение работает только с юными девушками младше вас (впрочем, обычно именно такая возрастная категория и работает младшим обслуживающим персоналом в кафе).

Для того, чтобы попросить счет, скажите tính tiền (тинь тьен ). Эту простую фразу понимают практически все вьетнамцы, даже если вы скажете ее с акцентом. И не забудьте поблагодарить персонал кафе словами благодарности, с которыми мы познакомили вас в предыдущем разделе.

В туристической зоне меню обычно переводится на английский, китайский и русский языки. Но что делать, если вы решили пообедать в заведении вместе с местными жителями или находитесь далеко от побережья с отелями?! Наш русско-вьетнамский разговорник предлагает вам ознакомиться с основными блюдами, которые могут встретиться вам во вьетнамском меню:

Готовые блюда:

  • cơm (ком) - рис
  • gà (га) - курица
  • bò (бо) - говядина
  • heo (хео) - свинина
  • hải sản (хай сан) — морепродукты
  • cá (ка) — рыба
  • tôm (том) - креветка
  • mực (мук) - кальмар
  • cơm gà (ком га) - рис с курицей
  • cơm heo (ком хео) - рис со свининой
  • phở bò (фо бо) - популярный во Вьетнаме суп с мясом и лапшой
  • mì xào (ми сяо) - жаренная лапша
  • bánh mì (бань ми) — хлеб
  • canh chua cá (кань чуа ка) - кисло-сладкий суп с рыбой

Напитки:

  • trà (ча) - чай
  • trà đá (ча да) - холодный чай
  • cà phê (ка фе) - кофе
  • cà phê sữa đá (ка фе сюа да) - кофе со льдом и сгущенным молоком

Русско-вьетнамский разговорник: в магазинах и на рынках

Во всех вьетнамский магазинах есть ценники, а вот рынках зачастую приходиться спрашивать о том, сколько стоит товар. Вьетнамцы, конечно, покажут вам сумму на калькуляторе, но если вы спросите по-вьетнамски, вам сразу сделают скидку. И здесь на помощь вам придет русско-вьетнамский разговорник и простая фраза: bao nhiêu? (бао ню? ) - Сколько стоит? При этом укажите на нужный товар.

Цифры же помогут вам торговаться:

один - một (мот)
два - hai (хай)
три - ba (ба)
четыре - bốn (бон)
пять - năm (нам) в числа 15, 25 и т. д. Употребляется как lam (лям)
шесть - sáu (сау)
семь - bảy (бай)
восемь - tám (там)
девять - chin (чинь)
десять - mười (муй)
сто — một trăm (мот чам)
тысяча — ngàn (няинь)
миллион — triệu (чью)

Например:

  • 10.000 — это мот муй няинь, 20.000 — хай муй няинь и тд.
  • 11.000 — мот муй мот няинь, 12.000 — мот муй хай няинь и т.д.
  • 100.000 — это мот чам няинь, 200.000 — хай чам няиньи т.д.
  • 101.000 — мот чам мот няинь и т.д.
  • 110.000 — мот чам мот муй няинь и т.д.

Деньги меньше 1.000 здесь не в ходу, но часто тысячи не говорятся и вместо «мот няинь» говорят просто «мот».

Еще одна полезная фраза в магазине bạn có…? (бань ко…? ). Она означает «у вас есть…?». Далее подставляете любое существительное. Можно посмотреть в гугл переводчике или просто показать картинку нужного предмета или продукта на экране мобильного телефона. Можно и без этой фразу картинку показать, но вьетнамцам будет приятно, если вы знаете что-то по-вьетнамски, да и цену они действительно сразу сбрасывают, думая, что вы не турист, а долго-живущий во Вьетнаме европеец, а, значит, цены вы знаете и лишнего все равно не заплатите.

Как видите, основных слов для общения не так уж много и их можно легко запомнить (и всегда подсмотреть в этот словарик). Мы надеемся, что наш русско-вьетнамский разговорник значительно облегчит ваше пребывание в стране! Мы не говорим вам «прощайте» (tạm biệt — там бьет ), мы говорим «до встречи!» — hàng úp lại (хэнг ап лай )!

Вьетнамский язык очень сложный, так как гласные буквы в нем имеют разные тональности, именно поэтому русско-вьетнамский разговорник для туристов включает в себя минимум слов. Русско-вьетнамский разговорник пригодится вам на местных рынках и в ресторанах, но имейте в виду, что человек, незнакомый с правилами вьетнамского произношения, будет говорить с сильным акцентом и может быть не понят. В туристический зонах к этому привыкли и обычно понимают простые фразы, сказанные иностранцами, стоит же вам уехать в отдаленные от курортов места, вам будет намного сложнее изъясняться, даже используя русско-вьетнамский разговорник.

Русско-вьетнамский разговорник: зачем он нужен

Используйте наш коротенький русско-вьетнамский разговорник, ведь если вьетнамцам удастся вас понять, они будут очень рады этому, отнесутся к к вам с большой теплотой и дадут вам скидки больше, чем дают обычно.

Русско-вьетнамский разговорник: приветствие и прощание

Вьетнамцы, здороваясь между собой, обычно акцентируют внимание на том, к кому они обращаются. В зависимости от возраста и пола, приветствие может звучать по-разному. Но, чтобы не путаться в обращениях, наш русско-вьетнамский разговорник предлагает вам единое общее приветствие, которое подойдет для всех: Xin chào (Синь чао). Приходя в любое кафе или лавочку скажите «Син чао», это очень порадует вьетнамцев.

Попрощаться можно, используя слово Tạm biệt (Там бьет). Это выражение подходит для мест, в которые вы можете не вернуться (означает скорее «прощайте»). Если вам хочется быть еще вежливее и обозначить возможность новой встречи, можно сказать Hẹn gặp lại (Хэн гап лай), которую можно перевести на русский язык как «увидимся, до встречи».

Какое слово самое полезное в любой стране после приветствия? Ну конечно же, это слово «спасибо». По-вьетнамски оно звучит как Cảm ơn (Кам он). Запомнить его очень легко, так как многим знакомо английское выражение, звучащее схожим образом, но означающее совершенно иное =)

Если в ответ на ваше спасибо, вы услышите слова Không có gì (Хон ко чи), это означает «не за что».

Русско-вьетнамский разговорник: в ресторане

В ресторане вам пригодится следующий мини русско-вьетнамский разговорник.

Для того, чтобы узнать какое из блюдо лучше заказать, задайте официанту вопрос Món gì ngon? (Мон зи нён). Это фраза будет примерно равнозначна русскому вопросу - «Какое из блюд хорошее?».

Кушая во вьетнамском кафе, вам обязательно захочется поблагодарить повара и выразить свои мысли по-поводы еды. Вьетнамские кушанья могут быть абсолютно простыми, такими как рис с курицей или суп с лапшой, а могут быть экзотическими и замысловатыми, например, суп из ласточкиных гнезд или барбекю из крокодила. В любой случае эта еда будет очень вкусной! Сказать об этом можно, используя простую фразу Ngon quá! (Нон ква), которая означает в переводе «очень вкусно».
Чтобы попросить счет, скажите: Tính tiền (Тинь тьен), официант должен понять вас и рассчитать.

Русско-вьетнамский разговорник: на рынке

Для того, чтобы легче было ориентироваться на рынке, нужно знать цифры:

  • один - một (мот)
  • два - hai (хай)
  • три - ba (ба)
  • четыре - bốn (бон)
  • пять - năm (нам)
  • шесть - sáu (сау)
  • семь - bảy (бай)
  • восемь - tám (там)
  • девять - chín (чинь)
  • десять - mười (муй)

Для того, чтобы торговаться, достаточно будет одного элементарного đắt quá (Дат ква) - очень дорого. Для удобства вы можете назначать свою цену, пользуясь калькулятором, он должен быть у каждого продавца.

Остается добавить, что если вы не знаете ни слова по вьетнамски - это тоже не страшно. На территории большинства курортов вьетнамцы говорят на английском или даже русском языках (в Муйне на русском говорит большинство продавцов, менеджеров и администраторов), поэтому у вас вряд ли возникнут трудности при общении.

Социалистическая Республика Вьетнам – страна на востоке Индокитая, в Юго-Восточной Азии. На севере соседствует с Китаем, на западе граничит с Лаосом и Камбоджей, на востоке омывается Южно-Китайским морем, на юго-западе – Сиамским заливом. В состав Вьетнама входят три исторические области: Северная (Бакбо), Центральная (Чунгбо) и Южная (Намбо). Французы, колонизировавшие страну в девятнадцатом...

Разговорник для путешествий

Социалистическая Республика Вьетнам – страна на востоке Индокитая, в Юго-Восточной Азии. На севере соседствует с Китаем, на западе граничит с Лаосом и Камбоджей , на востоке омывается Южно-Китайским морем, на юго-западе – Сиамским заливом. В состав Вьетнама входят три исторические области: Северная (Бакбо), Центральная (Чунгбо) и Южная (Намбо). Французы, колонизировавшие страну в девятнадцатом веке, называли эти области, соответственно, Тонкин, Аннам и Кохинхин.

Можно только сожалеть о том, что Вьетнам расположен так далеко, но это, пожалуй, единственный недостаток. Достоинств у этой страны масса – изумительная природа, прекрасные отели с самым качественным сервисом и очень умеренными ценами, чистейшие, отлично оборудованные пляжи, увлекательные экскурсии, неизменно доброжелательное отношение вьетнамцев. Русско-вьетнамский разговорник будет полезен путешественникам, если они собираются посетить изумительный Вьетнам с насыщенной историей и первозданной природой. Мы собрали наиболее часто используемые слова и выражения на вьетнамском языке с произношением, для вашего удобства и более разностороннего общения.

Смотрите также « », с помощью которого вы сможете перевести на вьетнамский язык (или наоборот ) любое слово или предложение.

Основные слова

Фраза на русском Произношение
Да Цо, ванг, да
Нет Хонг
Спасибо, большое спасибо Кам он, кам он нхие"у
Пожалуйста Хонг цо чи, хин виу лонг
Извините Хин лой
Здравствуйте Хин чао
До свидания Там биэт
Пока Дди нхэ
Доброе утро Хин чао
Добрый день Хин чао
Добрый вечер Хин чао
Спокойной ночи Чюц нгу нгон
Как это сказать по?.. Цай най тиенг ной тэ нау?..
Вы говорите по?.. Анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг?
Английски Анхanh
Французски Фап, тай
Немецки Дуц
Я Той
Мы Чунг той
Ты Анх (м), чи (ж)
Вы Онг (м), ба (ж)
Они Хо
Как вас зовут? Тен анх (чи) ла ги?
Хорошо Тот
Плохо Хау, хонг тот
Жена Во
Муж Чо"нг
Дочь Цон гай
Сын Цон трай
Мать Мэ, ма
Отец Ча, бо, ба
Друг Бан

Цифры и числа

Фраза на русском Произношение
Ноль Хонг
Один Мот
Два Хай
Три Ба
Четыре Бон
Пять На
Шесть Сай
Семь Бай
Восемь Там
Девять Чин
Десять Муой
Двадцать Хай муой
Тридцать Ба муой
Сорок Бон муой
Пятьдесят На муой
Сто Мот трам
Тысяча Мот нган
Миллион Мот триэу

Магазины и рестораны

Туризм

Фраза на русском Произношение
Где?.. О-дау
Сколько стоит билет? Гиа ве ла бао нхиеу?
Билет Ве
Поезд Хе луа
Автобус Хе бас
Метро Тау ддиен нга"м
Аэропорт Сан бай
Вокзал Га хе луа
Автовокзал Бен хе бас
Отправление Ди, хо ханх
Прибытие Дэн
Гостиница Хач сан, хотел
Комната Фонг
Паспорт Хо чиеу
Самолет Май бай
Паспорт Хо чьеу
Таможня Хай куаан
Иммиграционный контроль Ньяп каньг
Виза Тхии тук
Отель Кхаак шан
Я бы хотел забронировать лаам эн чо дой дат чыок моот
Можно посмотреть? Гой до те сэм фом дыок кхон?
Номер Со
Сколько стоит номер? Зья мот фом лаа боу ньеу?
Дата Нгай таанг
Мы съезжаем завтра Нгай май чунг дой зери дай
Кредитная карта Тхэ дин зун
Кондиционер Май лань

Как пройти

Места общего пользования и достопримечательности

Фраза на русском Произношение
Почта Буу-диен
Музей Бао танг
Банк Нган ханг, нха банг
Милиция До"н цанх сат
Больница Бенх виен, нха туонг
Аптека Хиеу туоц
Магазин Цуа ханг
Ресторан Нха ханг, куан ан
Школа Труонг хоц
Церковь Нха то
Улица Дуонг, фо
Площадь Куанг труонг
Мост Ца"уca`u
Скажите, пожалуйста… Лам_ын тё_бет...
Какой здесь адрес? Дьеа чии лаа зи?
Где находится банк Нган_хан[г] о: дау?
Магазин Кыа_хан[г]
Остановка автобуса Чам сэ_буит
Парикмахерская Хиеу кат_таук
Туалет Нья ве син
Стоянка такси Бэн так_си
Помогите мне, пожалуйста Лам_ын (пожалуйста) зуп (помогите) той (я, мне)
Напишите мне, пожалуйста Лам_ын (пожалуйста) виет хо (напишите) той (я, мне)
Повторите, пожалуйста, еще раз Син няк_лай мот лан ныа
Объясните, мне, пожалуйста Лам_ын зай_тхыть тё той
Разрешите спросить Тё_фэп той хой
Как это называется по-вьетнамски? Кай_наи тыен[г] вьет гой тхэ_нао?
Сто грамм Мот_чам (сто) гам (грамм)
Спасибо Кам_ын
Большое спасибо Жэт кам_ын ань

Даты и время

Фраза на русском Произношение
Который час? Мау гио ро"и нхи?
День Нгау
Неделя Туа"н
Месяц Танг
Год На м
Понедельник Ту хай
Вторник Ту ба
Среда Ту ту
Четверг Ту нам
Пятница Ту сау
Суббота Ту бай
Воскресенье Чу нхат
Весна Муа хуан
Лето Муа хе (ха)
Осень Муа ту
Зима Муа-донг