Тайланд

Русско-черногорский разговорник для туристов (путешественников) с произношением. Какой язык в Черногории? Черногорский язык переводчик

Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком - объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.

Общие фразы

Пожалуйста

molim (ответ) / izvolite (предложение)

молим / изволите

Извините

извинитэ

Здравствуйте

До свидания

давидьжьенья

Я не понимаю

nisam rezumio (razumjela)

нисам разумио (разумйела)

Как Вас зовут?

твойэ имэ?

Как дела?

како стэ (си)?

Где здесь туалет?

где су тоалети?

Сколько стоит?

koliko to kosta?

колико то кошта?

Один билет до...

jedna karta do…

йедна курта до…

Который час?

колико йе сати?

Не курить

немойте пушити

Вы говорите по-английски?

govorite li engleski?

говоритэ ли энглески?

Где находится?

Гостиница

Мне нужно заказать номер

moram da rezervišem sobu

морам да резервишем собу

Я хочу оплатить счет

zelim da plati račun

желим да плати рачун

путовницэ

Комната, номер

Магазин (покупки)

Наличными

готовином

Карточкой

kreditnom karticom

кредитном картицом

Упаковать

спаковати

Без сдачи

без узиманьйя

отворено

затворено

Очень дорого

е прэскупо

Транспорт

Троллейбус

тролейбус

Остановка

Пожалуйста, сделайте остановку

molim vas, da se zaustavi

молим вас, да се заустави

Прибытие

Отправление

Аэропорт

аеродром

Экстренные случаи

Помогите мне

упомоч мене

Пожарная служба

vatrogasna služba

ватрогасна служба

полицийя

Скорая помощь

Хитна помоч

Больница

Ресторан

Я хочу заказать столик

zelim da rezervišete sto u restoranu

желим да резервишете сто

Чек пожалуйста (счет)

molim vas, racun

молим вас, рачун

Черногорский язык

Государственный язык в Черногории - черногорский, которые представляет собой один из сербских диалектов. Также на территории страны в зависимости от региона употребляются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. В районе Которского залива очень часто можно услышать итальянскую речь, так как в этом регионе проживают многочисленные итальянские диаспоры.

Черногория, язык которой для русского человека на первый взгляд может показаться несложным, привлекает много туристов, рассчитывающих на некоторое фонетическое сходство многих слов. Однако к черногорским словам, которые звучат также, как некоторые русские слова, «Арриво» советует относиться с особой внимательностью. К примеру, «право» по-сербски и по-хорватски означает «прямо», а слова «курица» и «спички» считаются бранными и их следует вообще избегать в речи.

Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком - объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.

Общие фразы

Пожалуйста

molim (ответ) / izvolite (предложение)

молим / изволите

Извините

извинитэ

Здравствуйте

До свидания

давидьжьенья

Я не понимаю

nisam rezumio (razumjela)

нисам разумио (разумйела)

Как Вас зовут?

твойэ имэ?

Как дела?

како стэ (си)?

Где здесь туалет?

где су тоалети?

Сколько стоит?

koliko to kosta?

колико то кошта?

Один билет до...

jedna karta do…

йедна курта до…

Который час?

колико йе сати?

Не курить

немойте пушити

Вы говорите по-английски?

govorite li engleski?

говоритэ ли энглески?

Где находится?

Гостиница

Мне нужно заказать номер

moram da rezervišem sobu

морам да резервишем собу

Я хочу оплатить счет

zelim da plati račun

желим да плати рачун

путовницэ

Комната, номер

Магазин (покупки)

Наличными

готовином

Карточкой

kreditnom karticom

кредитном картицом

Упаковать

спаковати

Без сдачи

без узиманьйя

отворено

затворено

Очень дорого

е прэскупо

Транспорт

Троллейбус

тролейбус

Остановка

Пожалуйста, сделайте остановку

molim vas, da se zaustavi

молим вас, да се заустави

Прибытие

Отправление

Аэропорт

аеродром

Экстренные случаи

Помогите мне

упомоч мене

Пожарная служба

vatrogasna služba

ватрогасна служба

полицийя

Скорая помощь

Хитна помоч

Больница

Ресторан

Я хочу заказать столик

zelim da rezervišete sto u restoranu

желим да резервишете сто

Чек пожалуйста (счет)

molim vas, racun

молим вас, рачун

Черногорский язык

Государственный язык в Черногории - черногорский, которые представляет собой один из сербских диалектов. Также на территории страны в зависимости от региона употребляются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. В районе Которского залива очень часто можно услышать итальянскую речь, так как в этом регионе проживают многочисленные итальянские диаспоры.

Черногория, язык которой для русского человека на первый взгляд может показаться несложным, привлекает много туристов, рассчитывающих на некоторое фонетическое сходство многих слов. Однако к черногорским словам, которые звучат также, как некоторые русские слова, «Арриво» советует относиться с особой внимательностью. К примеру, «право» по-сербски и по-хорватски означает «прямо», а слова «курица» и «спички» считаются бранными и их следует вообще избегать в речи.

Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о , пляжном и отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.

Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.

Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.

Какой официальный язык в Черногории?


Основные надписи в стране ведутся на родном черногорском языке. Вольности с русским возможны лишь в случаях с магазинами или ресторанами.

Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык. Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.

Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.

Насколько понятен черногорский язык?

Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки , одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.

Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.

Поймут ли в Черногории русский язык?


Популярные рестораны на многих черногорских курортах дают своим гостям меню с русским переводом блюд. В целом понять его можно.

Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.

Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном ), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид - группы набираются интернациональными.

Как обстоят дела с английским в Черногории?

Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.

А вот во время поездок на экскурсии в или , с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.

Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?

Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант - купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store .

Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:


Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.

Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:


Другие полезные функция переводчика.

Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник

Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.

Приветственные фразы

  • Здравствуйте / доброе утро / день / вечер - здраво, чао (привет) / добро ютро / добар дан / добро вэчэ.
  • До свидания - довидженья, збогом.

Вежливые фразы


Многие черногорские вывески можно понять и без знания языка.
  • Прошу прощения - опроститэ.
  • Благодарю - хвала.
  • Премного благодарен - много вам хвала.
  • Пожалуйста, будьте добры - молим, изволитэ (если что-то предлагают).
  • Позвольте - дозволитэ.
  • Повторите, пожалуйста - поновитэ полим.
  • Не могли бы вы помочь мне? - можэтэ ли ми помочи?
  • Мне очень приятно - драго ме е.
  • Понимаю - разумийем.
  • Могли бы Вы говорить медленнее? - можэтэ ли говорити спорийе?
  • Да / нет - да / нэ.
  • Не за что - нэма на чэму.
  • Хорошо - добро.
  • Плохо - лошэ.
  • Помогите - упомоч.

Вывески в магазинах и по городу

  • Вход / выход - улаз / излаз.
  • Открыто / закрыто - отворено / затворено.
  • Скидка - попуст.
  • Нельзя - забраньено.
  • Туалет - вэцэ.
  • Внимание! - пажнья!
  • Время работы - радно врэмэ.
  • Добро пожаловать! - добродошли!
  • Счастливого пути! - сречан пут!

Фразы в магазине и на рынке


Сезон скидок в Черногории начинается примерно со второй половины августа, под конец наиболее активного туристического времени.
  • Почем это? - колико то кошта.
  • Могу я увидеть чек? - могу ли да погледам рачун?
  • Где можно купить… - гдэ могу да купим.
  • Слишком дорого - то е прэскупо.
  • Могу я рассчитаться кредиткой? - могу ли да платим крэдитном картицом?
  • Плачу наличными - платичу готовином.
  • Верните мне деньги - желим да ми вратите новац.
  • Без сдачи - без узиманьйя.
  • Я лишь смотрю - само разгледам.
  • Можете мне показать…? - можете ли ми показати?
  • Мне необходимо - треба ми.
  • Мой размер - моя величина.
  • Слишком большой / маленький - сувише е велик / мали.
  • Можно поменять? - можете ли ми заменити?

Продукты

  • Хлеб - хлеб.
  • Сосиски - хреновки.
  • Сливочное масло - маслац.
  • Яйцо - яе.
  • Чай / кофе / молоко - чай, кафа, млеко.
  • Сметана - кисела павлака.
  • Сыр / творог - качкаваль / бели сир.
  • Сахар / мед / шоколад - шечер / мед / чоколада.

Мясо, рыба

  • Сырое мясо - сирово месо.
  • Ципленок - пилэче.
  • Свинина - свиньетина.
  • Говядина - говэдина.
  • Копченое мясо - пршут.
  • Колбаса / ветчина - кобасица / шунка.
  • Речная / морская рыба - река / морске риба.

Овощи / фрукты


Продуктовые точки не всегда выглядят привлекательно и привычно для нас, но продукция на них свежая и вкусная.
  • Овощи / фрукты - поврче / воче.
  • Огурцы / помидоры - краставци / парадайз.
  • Морковь - шаргарепа.
  • Маслины / оливки - маслинкэ / маслинэ.
  • Банан - банана.
  • Арбуз / дыня - лубеница / диня.
  • Виноград - грожде.
  • Яблоко / груша / слива - ябука / крушка / шлива.
  • Ежевика / черника - купина / боровница.
  • Лимон / апельсин - лимун / поморанджа.
  • Персик / абрикос - бресква / кайсия.
  • Инжир - смоква.
  • Лещина - лешник.
  • Клубника / малина — ягоде / малина.

Спиртные и безалкогольные напитки

  • Алкоголь - алкохольна пича.
  • Вино - вино.
  • Сливовица - шливовица.
  • Минералка - кисела вода.
  • Сок - сок.
  • Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста - молим Вас, флашу белог (црног вина).

В ресторане или кафе

  • Принесите меню, пожалуйста - молим Вас, днесите еловник.
  • Что порекомендуете? - шта можете да нам препоручите?
  • Нам нужен столик на двоих - треба нам сто за двое.
  • Извините, здесь свободно? - опростите, да ли е овде слободно?
  • Мы уже заказали - ми смо веч наручили.
  • Что у Вас есть на закуску? - што имате за предело?
  • Я это не заказывал - нисам ово наручио.
  • Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд - желимо да пробамо неке националне специялитете.
  • Очень вкусно - всеома укусно.
  • Принесите еще немного хлеба, пожалуйста - можете ли донети йош мало хлеба.
  • Счет, пожалуйста - молим Вас рачун.

Названия первых блюд


Если не хотите нарваться на «суп из пакета», не выбирайте дешевых заведений.
  • Суп — чорба, супа.
  • Суп куриный - чорба пилеча;
  • — овощной - чорба од поврча;
  • — рыбный - чорба рибля;
  • — томатный - чорба од парадайза;
  • — грибной - чорба од печурака;
  • — говяжий - чорба говеджа;
  • — с горошком - чорба од грашка;
  • — картофельный - чорба од кромпира;
  • — с лапшой - чорба са разанцима;
  • — из спаржи — чорба од шпарглэ.
  • Густой суп - чорба.
  • Бульон - супа.

Популярные салаты

  • Зеленый - салата од зелена.
  • Оливье - руска салата.
  • Из огурцов / помидоров - салата од краставца / парадайза.
  • Из свежей капусты - салата од слатког купуса.
  • Рыбный - салата од рибля.
  • Фрутовый - вочна салата.

Основные блюда

  • Второе блюдо - главноело.
  • Блюда из мяса - ела од меса.
  • Шашлыки - ражничи.
  • Котлета - плескавица.
  • Мясное ассорти - мешано месо.
  • Отбивная со свинины - свиньска крменадла.
  • Мясо в виде колбасок - чевапчичи.
  • Вареная курица - топлена кокошка.
  • Язык - езык.
  • Жареный поросенок - пэчэне прасэче.
  • Бифштекс - бифтек.
  • Шницель по-венски - бечка шницла.
  • Жаркое из телятины / баранины - тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
  • Печенка - джигэрице.
  • Антрекот - говэджи отрезак.
  • Ростбиф - пэчэне говедина.
  • Омлет - омлэт.
  • Яичница с ветчиной - кайгана со шунком.

Рыба и блюда из нее


Вкусные рыбные блюда лучше заказывать в районах, где она водится. То есть, в горных регионах лучше выбирать мясо.
  • Рыба и морепродукты - риба и морски плодови.
  • Морская рыба - морска риба.
  • Семга / лосось - лосос.
  • Форель / вареная, жареная - пастрмка / кувана, пржена.
  • Креветки / крабы - козицэ / раковица.
  • Скумбрия - скуша.
  • Тунец - туна.
  • Кальмары / омары - лигнье / ястоге.
  • Устрицы - остриге.
  • Треска - бакалар.
  • Каракатица - сипка.
  • Речная рыба - река риба.
  • Угорь - егулья.
  • Окунь - гргэч.
  • Лещ - дэвэрика.
  • Карп - шаран.
  • Фаршированная щука - шунена штука.

Десерты

  • Десерт - дэсэрт.
  • Торт - пита.
  • Пирожное - торта.
  • Яблочный штрудель - штрудла са яблукама.
  • Мороженое - сладолэд.

Пляжный отдых


С прейскурантом цен на черногорских пляжах можно ознакомиться прямо на месте — их ставят непосредственно в начале каждого пляжа.
  • Пляж - плажа.
  • Песчаный / галечный пляж - песчана / шлюнковита плажа.
  • Где находится ближайший пляж? - где е найближа плажа?
  • Далеко ли находится пляж от отеля? - колико е плажа удальена от хотела?
  • Как добраться к пляжу? - како се иде на плажу?
  • Остров - острво.
  • Море - море.
  • Купаться нельзя — пливанье е забраньено.
  • Какая цена? — колико кошта?
  • — за час — на сат;
  • — за день — на дан.
  • Где можно взять на прокат — где се може изнаймити.
  • — катер — чамац;
  • — лодка на веслах — педалина;
  • — лежак — лежалька;
  • — зонт — сунцобран;
  • — байдарку / каноэ — сандолина.
  • Крем для загара — крему за сунчанье.
  • Загорать на солнце — сунчати се.

Фразы, которые помогут сориентироваться в городе

  • Я заблудился — изгубио сам се.
  • Как далеко…? — колико е далеко?
  • Где находится…? — гдэ е налази?
  • — рынок — пияца;
  • — старый город — стари град;
  • — церковь — цырква;
  • — отель — хотел;
  • — аптека — апотэка;
  • — больница — болница;
  • — отделение полиции — полицийска станица;
  • — почта — пошта;
  • — банк — банка;
  • — центр города — цэнтар града;
  • — автовокзал — автобуска станица.
  • Направо — десно.
  • Налево — лево.
  • Прямо — право.
  • Далеко / близко — далеко / близу.
  • Вверх / вниз — горе / доле.

Жилье

  • Апартаменты — станови.
  • Номер, комната — соба.
  • Чаевые — савете.
  • Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
  • Я забронировал номер — резервисао сам собу.
  • Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
  • Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
  • Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
  • Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.

Транспорт


Автостанция в Герцег-Нови по факту является справочной, так как билеты покупаются у самих водителей.
  • Автобус — аутобус.
  • Такси — такси.
  • Машина — машина.
  • Остановка — станица.
  • Где находится автобусная остановка? — где е аутобуска станица?
  • Пожалуйста, остановите — молим Вас, да се заустави.
  • Самолет — авион.
  • Корабль — брод.
  • Расписание — временски распоред.
  • Какой автобус идет до…? — кои аутобус иде?
  • Где причал? — где е лука?
  • Где я могу сесть на корабль? — гдэ сэ могу укрцати на брод?

Экскурсии и достопримечательности

  • Достопримечательности — знаменитости.
  • Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
  • Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
  • Свободный вход — улаз е слободан.
  • Где можно приобрести…? — где се може купити?
  • — путеводитель — водич кроз град.
  • Аренда авто в Черногории

    Все, что мы знаем об аренде авто в Черногории: личный опыт и практические советы.

    Очень подробная статья, которая расскажет какую машину выбрать, где ее дешевле арендовать и куда лучше всего поехать.

Русско-черногорский разговорник поможет путешественникам (туристам), собравшимся посетить восхитительную Черногорию. Черногория (Montenegro) – государство в юго-восточной Европе на Балканском полуострове, на побережье Адриатического моря. На западе граничит с Хорватией, на северо-западе – с Боснией и Герцеговиной, на северо-востоке – с Сербией, на Востоке – с Косово и с Албанией...

Разговорник для путешествий

Русско-черногорский разговорник поможет путешественникам (туристам), собравшимся посетить восхитительную Черногорию. Черногория (Montenegro) – государство в юго-восточной Европе на Балканском полуострове, на побережье Адриатического моря. На западе граничит с Хорватией, на северо-западе – с Боснией и Герцеговиной , на северо-востоке – с Сербией , на Востоке – с Косово и с Албанией – на юго-востоке. Столица Черногории – Подгорица, но культурной и исторической столицей остается город Цетине.

Черногория – страна с прекрасным климатом, живописными пейзажами, чистейшим морем, комфортабельными пляжами и доброжелательным народом. Пребывание в этой стране придется по вкусу и любителям активного отдыха и тем, кто хочет расслабиться на пляже, и искателям древностей. Пляжи Черногории протянулись на 100 км, а море прозрачно до тридцатиметровой глубины. Мы собрали наиболее часто употребляемые слова и фразы на черногорском языке с произношением, чтобы ваше пребывание в Черногории запомнилось вам еще и общением с радушными жителями страны.

Основные фразы

Фраза на русском Произношение Перевод
Доброе утро! Добро ютро Dobro jutro!
Добрый день! Добар дан Dobar dan!
Добрый вечер! Добро вэчэ Dobro vece!
До свидания! Довидженья Dovidenja!
Привет/ Пока! Чао/ Здраво Cao/ Zdravo!
Да/Нет Да/Нэ Da/Ne
Спасибо Хвала Hvala
Большое спасибо хвала лийепо Hvala lijepo
На здоровье Ziveli!
Хорошо Добро Dobro
Пожалуйста Молим Изволите Molim (при ответе) Izvolite (при предлож)
Простите... Опроститэ Oprostite...
Мне жаль... Жао ми е Zao mi je...
Будем! Ziveli! Живэли
Передайте привет вашей семье (жене, мужу) Поздравитэ вашу породицу (жену, мужа)
Как вас зовут? Како се зовете?
Меня зовут... Зовем се...
Я из России Я сам из Русие.
Мне очень приятно Драго ме е
Извините, но я не понимаю. Извинитэ, али не разумеем
Слушаю вас. (Говорите!) Реците!
Одну минутку... Тренутак...
Извините, я вас плохо слышу Извините, лоше вас чуем
Извините, я не понял Извините, нисам вас разумео
Говорите громче! Говорите гласние!
Повторите, пожалуйста Молим вас, поновите

Вывески

Фраза на русском Произношение Перевод
Вход/выход Улаз/Излаз Ulaz/izlaz
Информация Информацие Informacije
Запрещено Забраньено Zabranjeno
Туалет ВэЦэ WC
Открыто Отворэно Otvoreno
Закрыто Zatvoreno Zatvoreno
Внимание! Пажня Paznja!
Рабочее время Радно врэмэ Radno vreme
Посторонним вход воспрещен Незапослэнима улаз забраньен Nezaposlenima ulaz zabranjen
Добро пожаловать! Добродошли!
Счастливого пути! Сречан пут!

Критические ситуации

Поездки

Фраза на русском Произношение Перевод
Когда отправление? Кад полази Kad polazi?
Когда отправляется первый автобус? Кад полази (иде) пырви аутобус Kad polazi prvi autobus?
Это очень рано То е прэрано To je prerano
Когда следующий? Када полази (иде) слэдэчи Kada polazi sledeci?
Отправление Полазак Polazak
Прибытие Долазак Dolazak
Расписание Рэд вожнье Red voznje
Корабль Брод Brod
Автобус Аутобус Autobus
Поезд Воз Voz
Где автобусная остановка? Гдэ е аутобуска станица Gde je autobuska stanica?
Где вокзал? Гдэ е жэлэзничка станица Gde je zeleznicka stanica?
Какой автобус идет до... Кои аутобус идэ за Koji autobus ide za...
Мне нужен /нужна/ нужно... Трэба ми Treba mi...
Билет в один конец Карта у едном правцу Karta u jednom pravcu
Билет туда-обратно Повратна карта Povratna karta
Билет до... Карта до Karta do...

География

Здоровье

В городе

Фраза на русском Произношение Перевод
Где находится... Гдэ е/Гдэ сэ налази Gde je /Gde se nalazi...
...банк банка ...banka
...почта пошта ...pošta
...центр города цэнтар града ...centar grada
...рынок пияца ...pijaca
...туалет ВэЦэ WC
...пляж плажа ...plaza
...церковь цырква ...crkva
...главная площадь главни тырг ...glavni trg
...старый город стари град ...stari grad
...дворец дворац ...dvorac
Я иду в... Идэм до Idem do...
Где это? Гдэ е то Gde je to?
Я не могу найти... Нэ могу да наджем Ne mogu da na dem...
Это далеко? Е ли далэко Je li daleko?
Пожалуйста, покажите мне это на карте... Молим, покажитэ ми на мапи Molim, poka zite mi na mapi...
Налево Лэво Levo
Направо Дэсно Desno
Прямо Право Pravo
Я хочу увидеть... Жэлим да видим Zelim da vidim...
Заправка Бэнзинска пумпа Benzinska pumpa
Права Возачка дозвола Vozacka dozvola
Велосипед Бицикл Bicikl
Мотоцикл Мотор Motor
Автомобиль Ауто
Прокат автомобилей Рентакар

Общение

Фраза на русском Произношение
Как вас зовут? Како се зовете?
Меня зовут... Зовем се...
Разрешите узнать вашу фамилию? Да ли могу сазнати ваше прэзиме?
Мне очень приятно Драго ме е
Извините, но я не понимаю Извинитэ, али не разумеем
Слушаю вас. (Говорите!) Реците!
Одну минутку... Тренутак...
Извините, я вас плохо слышу Извините, лоше вас чуем
Извините, я не расслышал Извините, нисам вас разумео
Говорите громче! Говорите гласние!
Повторите, пожалуйста Молим вас, поновите
Я из России Я сам из Русие

В ресторане

Фраза на русском Произношение
Мы уже сделали заказ Ми смо веч наручили
Официант, будьте добры счет Келнер (конобар), молим вас, рачун
Дайте, пожалуйста, меню Донесите, молим вас, еловник
Скажите, этот столик свободен? Реците, да ли е овай сто слободан?
Пожалуйста, бутылку красного вина! Молим вас флашу црног вина!
Очень вкусно! Веома укусно
Дайте мне, пожалуйста, чек!! Молим вас рачун!
Столовые приборы Прибори за ело
Блюдо Ело
Вилка Вилюшка
Ложка (чайная) Кашика (кашичица)
Нож Нож
Прибор Прибор
Чашка Шоля
Стакан Чаша
Солонка Сланик
Тарелка Танир
Меню Еловник
Алкогольные напитки Алкохольна пича
Коньяк Коньяк
Коктейль Коктэл
Водка Вотка
Вино красное (белое, сухое) Црно вино (бэло, суво)
Шампанское Шампаняц
Закуски Прэдйела
Ветчина Шунка
Грибы Пэчуркэ
Копченое мясо Пршут
Икра Кавияр
Маслины Маслинкэ
Оливки Маслинэ
Паштет Паштэта
Салат из огурцов (помидоров) Салата од краставца (парадайза)
Оливье Руска салата
Селедка Харинга
Шпроты Дилменэ срдэлице
Рыбные блюда Ела од рибэ
Креветки Козицэ
Крабы Раковица
Скумбрия Скуша
Тунец Туна
Щука фарщированная Шунена штука
Треска Бакалар
Судак Смуджь
Селедка Харинга
Семга Лосос
Окунь Гргэч
Форель (отварная, жареная на вертеле) Пастрмка (кувана, са роштиля)
Лещ Дэвэрика
Карп Шаран
Камбала тушеная Динстовани ивэрак
Мясные блюда Ела од мэса
Антрекот Говэджи отрезак
Бифштекс Бифтэк
Говядина тушеная Динстана говэдина
Гуляш Гулаш
Жаркое из баранины, из телятины Овчие пэчэне, Тэлэче печэне
Печенка Джигэрице
Рубленое мясо с жаровни в виде котлет Плескавица
Почки Бубрэзи
Шашлык по-черногорски Ражничи
Ростбиф Розбиф
Свиная отбивная Свинска крмэнадла
Поросенок жареный Прасэче пэчэне
Рубленое мясо с жаровни в виде колбасок Чевапчичи
Язык Език
Блюда из птицы и дичи Ела од дивняча
Гусь (индейка) жареный Гушчье (чурэче) пэчэне
Кролик Кунич
Курица отварная Топлена кокошка
Цыпленок жареный Пилэче пэчэне
Утка Патка
Блюда из яиц Ела од яя
Омлет Омлэт
Яйцо вкрутую Ровито яе
Яйцо в смятку Тврдо кувано яе
Яичница-глазунья Пржена яя на око
Яичница с ветчиной Кайгана со шунком
Приправы Зачыни
Горчица Сэнф (Слачица)
Майонэз Маёнэза
Красный перец Алэва паприка
Черный перец Бибэр
Соль Со
Сахар Шечер
Соус Сос
Уксус Сирче
Десерт Дэсэрт
Мороженое с вареньем Сладолэд са слатком
...с орехами ...са орасима
...с шоколадом ...са чоколадом
...со взбитыми сливками ...са шлагом
Пирожное Колач
Рулет с яблоками (с маком) Савияча
Штрудель яблочный Штрудла са ябукама
Торт Торта
Фруктовый салат Вочна салата
Безалкогольные напитки Бэзалкохольна пича
Минеральная вода Кисела вода
Кофе черный Црна кафа
Кофе с молоком бэла кафа
Кофе с сахаром кафа сладжа
Чай черный (с лимоном) Црни чай (са лимуном)
Чай зеленый зэлэни чай
Сок апельсиновый Сок од поморанжэ
...вишневый ...од вишне
...виноградный ...од грожда
...сливовый ...од шливэ
...томатный ...од парадайза
...яблочный ...од ябукэ

Чтобы не попасть впросак

Фраза на русском Произношение
Графин, кувшин Бокал
Жареное мясо Печенье
Хлебные корки Корица
Труп Лещ
Лещ Дэвэрика
Покой Мир
Мир Свет
Гордость Понос
Понос, Диарея Пролив
Прямо Право
Направо Дэсно
Гомосексуалист Топлог брата
курица Нецензурно
сосиски Хреновки
Пробовать, пытаться Покушать
я ем Едем
Театр Позориште
Играть Глумити
Опыт Искусство
Друг Приятель
Товарищ Друг
Враг Недруг
Мать Майка
Бабушка Баба
Дружно Сложно
Скука Досада
Жизнь Живот

Сербский язык неимоверно легок и прост в освоении. Ориентирующийся на правило «как слышится, так и пишется, при чтении без наличия специализированного образования он будет на 60% понятен любому представителю русскоязычной диаспоры. Остальные 40%, как правило, составляют либо абсолютно непонятные для понимания слова, либо «ложные друзья переводчика под тип «вредност» («ценность») или «понос» («гордость»).

Используя в ходе обучения сербскому языку переводчик с сербского на русский онлайн от «m-trasnlate.ru», можно за достаточно короткий срок овладеть искусством общения на этом удивительном славянском языке. А те, кто все-таки достигнет успеха в его освоении, могут смело считать, что знакомы с хорватским, черногорским и боснийским языками и без труда поймут информацию, сообщенную македонцами или словенцами. Мобильный сербско-русский переводчик онлайн разрешит языковые сложности в одно мгновение. Не нужно замысловатых действий и затрудняющих процесс перевода поисков. В нашем переводчике с русского языка на сербский онлайн бесплатно все как на ладони. Просто зайдите на сайт, загрузите в форму необходимый текст и, нажав кнопку «GO», получайте готовый результат.

4.3/5 (всего:167)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)


Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!