Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком - объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.
Общие фразы |
||
Пожалуйста | molim (ответ) / izvolite (предложение) | молим / изволите |
Извините | извинитэ |
|
Здравствуйте | ||
До свидания | давидьжьенья |
|
Я не понимаю | nisam rezumio (razumjela) | нисам разумио (разумйела) |
Как Вас зовут? | твойэ имэ? |
|
Как дела? | како стэ (си)? |
|
Где здесь туалет? | где су тоалети? |
|
Сколько стоит? | koliko to kosta? | колико то кошта? |
Один билет до... | jedna karta do… | йедна курта до… |
Который час? | колико йе сати? |
|
Не курить | немойте пушити |
|
Вы говорите по-английски? | govorite li engleski? | говоритэ ли энглески? |
Где находится? | ||
Гостиница |
||
Мне нужно заказать номер | moram da rezervišem sobu | морам да резервишем собу |
Я хочу оплатить счет | zelim da plati račun | желим да плати рачун |
путовницэ |
||
Комната, номер | ||
Магазин (покупки) |
||
Наличными | готовином |
|
Карточкой | kreditnom karticom | кредитном картицом |
Упаковать | спаковати |
|
Без сдачи | без узиманьйя |
|
отворено |
||
затворено |
||
Очень дорого | е прэскупо |
|
Транспорт |
||
Троллейбус | тролейбус |
|
Остановка | ||
Пожалуйста, сделайте остановку | molim vas, da se zaustavi | молим вас, да се заустави |
Прибытие | ||
Отправление | ||
Аэропорт | аеродром |
|
Экстренные случаи |
||
Помогите мне | упомоч мене |
|
Пожарная служба | vatrogasna služba | ватрогасна служба |
полицийя |
||
Скорая помощь | Хитна помоч |
|
Больница | ||
Ресторан |
||
Я хочу заказать столик | zelim da rezervišete sto u restoranu | желим да резервишете сто |
Чек пожалуйста (счет) | molim vas, racun | молим вас, рачун |
Черногорский язык
Государственный язык в Черногории - черногорский, которые представляет собой один из сербских диалектов. Также на территории страны в зависимости от региона употребляются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. В районе Которского залива очень часто можно услышать итальянскую речь, так как в этом регионе проживают многочисленные итальянские диаспоры.
Черногория, язык которой для русского человека на первый взгляд может показаться несложным, привлекает много туристов, рассчитывающих на некоторое фонетическое сходство многих слов. Однако к черногорским словам, которые звучат также, как некоторые русские слова, «Арриво» советует относиться с особой внимательностью. К примеру, «право» по-сербски и по-хорватски означает «прямо», а слова «курица» и «спички» считаются бранными и их следует вообще избегать в речи.
Официальным языком в Черногории является черногорский, который несущественно отличается от сербского. Он весьма схож с русским языком - объясниться с местными жителями наши соотечественники могут без особого труда. Для письма в Черногории одновременно используются и латинский и кириллический алфавит, хотя первый употребляется чаще.
Общие фразы |
||
Пожалуйста | molim (ответ) / izvolite (предложение) | молим / изволите |
Извините | извинитэ |
|
Здравствуйте | ||
До свидания | давидьжьенья |
|
Я не понимаю | nisam rezumio (razumjela) | нисам разумио (разумйела) |
Как Вас зовут? | твойэ имэ? |
|
Как дела? | како стэ (си)? |
|
Где здесь туалет? | где су тоалети? |
|
Сколько стоит? | koliko to kosta? | колико то кошта? |
Один билет до... | jedna karta do… | йедна курта до… |
Который час? | колико йе сати? |
|
Не курить | немойте пушити |
|
Вы говорите по-английски? | govorite li engleski? | говоритэ ли энглески? |
Где находится? | ||
Гостиница |
||
Мне нужно заказать номер | moram da rezervišem sobu | морам да резервишем собу |
Я хочу оплатить счет | zelim da plati račun | желим да плати рачун |
путовницэ |
||
Комната, номер | ||
Магазин (покупки) |
||
Наличными | готовином |
|
Карточкой | kreditnom karticom | кредитном картицом |
Упаковать | спаковати |
|
Без сдачи | без узиманьйя |
|
отворено |
||
затворено |
||
Очень дорого | е прэскупо |
|
Транспорт |
||
Троллейбус | тролейбус |
|
Остановка | ||
Пожалуйста, сделайте остановку | molim vas, da se zaustavi | молим вас, да се заустави |
Прибытие | ||
Отправление | ||
Аэропорт | аеродром |
|
Экстренные случаи |
||
Помогите мне | упомоч мене |
|
Пожарная служба | vatrogasna služba | ватрогасна служба |
полицийя |
||
Скорая помощь | Хитна помоч |
|
Больница | ||
Ресторан |
||
Я хочу заказать столик | zelim da rezervišete sto u restoranu | желим да резервишете сто |
Чек пожалуйста (счет) | molim vas, racun | молим вас, рачун |
Черногорский язык
Государственный язык в Черногории - черногорский, которые представляет собой один из сербских диалектов. Также на территории страны в зависимости от региона употребляются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. В районе Которского залива очень часто можно услышать итальянскую речь, так как в этом регионе проживают многочисленные итальянские диаспоры.
Черногория, язык которой для русского человека на первый взгляд может показаться несложным, привлекает много туристов, рассчитывающих на некоторое фонетическое сходство многих слов. Однако к черногорским словам, которые звучат также, как некоторые русские слова, «Арриво» советует относиться с особой внимательностью. К примеру, «право» по-сербски и по-хорватски означает «прямо», а слова «курица» и «спички» считаются бранными и их следует вообще избегать в речи.
Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о , пляжном и отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.
Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.
Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.
Какой официальный язык в Черногории?
Основные надписи в стране ведутся на родном черногорском языке. Вольности с русским возможны лишь в случаях с магазинами или ресторанами.
Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык. Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.
Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.
Насколько понятен черногорский язык?
Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки , одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.
Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.
Поймут ли в Черногории русский язык?
Популярные рестораны на многих черногорских курортах дают своим гостям меню с русским переводом блюд. В целом понять его можно.
Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.
Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном ), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид - группы набираются интернациональными.
Как обстоят дела с английским в Черногории?
Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.
А вот во время поездок на экскурсии в или , с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.
Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?
Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант - купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store .
Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:
Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.
Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:
Другие полезные функция переводчика.
Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник
Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.
Приветственные фразы
- Здравствуйте / доброе утро / день / вечер - здраво, чао (привет) / добро ютро / добар дан / добро вэчэ.
- До свидания - довидженья, збогом.
Вежливые фразы
Многие черногорские вывески можно понять и без знания языка.
- Прошу прощения - опроститэ.
- Благодарю - хвала.
- Премного благодарен - много вам хвала.
- Пожалуйста, будьте добры - молим, изволитэ (если что-то предлагают).
- Позвольте - дозволитэ.
- Повторите, пожалуйста - поновитэ полим.
- Не могли бы вы помочь мне? - можэтэ ли ми помочи?
- Мне очень приятно - драго ме е.
- Понимаю - разумийем.
- Могли бы Вы говорить медленнее? - можэтэ ли говорити спорийе?
- Да / нет - да / нэ.
- Не за что - нэма на чэму.
- Хорошо - добро.
- Плохо - лошэ.
- Помогите - упомоч.
Вывески в магазинах и по городу
- Вход / выход - улаз / излаз.
- Открыто / закрыто - отворено / затворено.
- Скидка - попуст.
- Нельзя - забраньено.
- Туалет - вэцэ.
- Внимание! - пажнья!
- Время работы - радно врэмэ.
- Добро пожаловать! - добродошли!
- Счастливого пути! - сречан пут!
Фразы в магазине и на рынке
Сезон скидок в Черногории начинается примерно со второй половины августа, под конец наиболее активного туристического времени.
- Почем это? - колико то кошта.
- Могу я увидеть чек? - могу ли да погледам рачун?
- Где можно купить… - гдэ могу да купим.
- Слишком дорого - то е прэскупо.
- Могу я рассчитаться кредиткой? - могу ли да платим крэдитном картицом?
- Плачу наличными - платичу готовином.
- Верните мне деньги - желим да ми вратите новац.
- Без сдачи - без узиманьйя.
- Я лишь смотрю - само разгледам.
- Можете мне показать…? - можете ли ми показати?
- Мне необходимо - треба ми.
- Мой размер - моя величина.
- Слишком большой / маленький - сувише е велик / мали.
- Можно поменять? - можете ли ми заменити?
Продукты
- Хлеб - хлеб.
- Сосиски - хреновки.
- Сливочное масло - маслац.
- Яйцо - яе.
- Чай / кофе / молоко - чай, кафа, млеко.
- Сметана - кисела павлака.
- Сыр / творог - качкаваль / бели сир.
- Сахар / мед / шоколад - шечер / мед / чоколада.
Мясо, рыба
- Сырое мясо - сирово месо.
- Ципленок - пилэче.
- Свинина - свиньетина.
- Говядина - говэдина.
- Копченое мясо - пршут.
- Колбаса / ветчина - кобасица / шунка.
- Речная / морская рыба - река / морске риба.
Овощи / фрукты
Продуктовые точки не всегда выглядят привлекательно и привычно для нас, но продукция на них свежая и вкусная.
- Овощи / фрукты - поврче / воче.
- Огурцы / помидоры - краставци / парадайз.
- Морковь - шаргарепа.
- Маслины / оливки - маслинкэ / маслинэ.
- Банан - банана.
- Арбуз / дыня - лубеница / диня.
- Виноград - грожде.
- Яблоко / груша / слива - ябука / крушка / шлива.
- Ежевика / черника - купина / боровница.
- Лимон / апельсин - лимун / поморанджа.
- Персик / абрикос - бресква / кайсия.
- Инжир - смоква.
- Лещина - лешник.
- Клубника / малина — ягоде / малина.
Спиртные и безалкогольные напитки
- Алкоголь - алкохольна пича.
- Вино - вино.
- Сливовица - шливовица.
- Минералка - кисела вода.
- Сок - сок.
- Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста - молим Вас, флашу белог (црног вина).
В ресторане или кафе
- Принесите меню, пожалуйста - молим Вас, днесите еловник.
- Что порекомендуете? - шта можете да нам препоручите?
- Нам нужен столик на двоих - треба нам сто за двое.
- Извините, здесь свободно? - опростите, да ли е овде слободно?
- Мы уже заказали - ми смо веч наручили.
- Что у Вас есть на закуску? - што имате за предело?
- Я это не заказывал - нисам ово наручио.
- Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд - желимо да пробамо неке националне специялитете.
- Очень вкусно - всеома укусно.
- Принесите еще немного хлеба, пожалуйста - можете ли донети йош мало хлеба.
- Счет, пожалуйста - молим Вас рачун.
Названия первых блюд
Если не хотите нарваться на «суп из пакета», не выбирайте дешевых заведений.
- Суп — чорба, супа.
- Суп куриный - чорба пилеча;
- — овощной - чорба од поврча;
- — рыбный - чорба рибля;
- — томатный - чорба од парадайза;
- — грибной - чорба од печурака;
- — говяжий - чорба говеджа;
- — с горошком - чорба од грашка;
- — картофельный - чорба од кромпира;
- — с лапшой - чорба са разанцима;
- — из спаржи — чорба од шпарглэ.
- Густой суп - чорба.
- Бульон - супа.
Популярные салаты
- Зеленый - салата од зелена.
- Оливье - руска салата.
- Из огурцов / помидоров - салата од краставца / парадайза.
- Из свежей капусты - салата од слатког купуса.
- Рыбный - салата од рибля.
- Фрутовый - вочна салата.
Основные блюда
- Второе блюдо - главноело.
- Блюда из мяса - ела од меса.
- Шашлыки - ражничи.
- Котлета - плескавица.
- Мясное ассорти - мешано месо.
- Отбивная со свинины - свиньска крменадла.
- Мясо в виде колбасок - чевапчичи.
- Вареная курица - топлена кокошка.
- Язык - езык.
- Жареный поросенок - пэчэне прасэче.
- Бифштекс - бифтек.
- Шницель по-венски - бечка шницла.
- Жаркое из телятины / баранины - тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
- Печенка - джигэрице.
- Антрекот - говэджи отрезак.
- Ростбиф - пэчэне говедина.
- Омлет - омлэт.
- Яичница с ветчиной - кайгана со шунком.
Рыба и блюда из нее
Вкусные рыбные блюда лучше заказывать в районах, где она водится. То есть, в горных регионах лучше выбирать мясо.
- Рыба и морепродукты - риба и морски плодови.
- Морская рыба - морска риба.
- Семга / лосось - лосос.
- Форель / вареная, жареная - пастрмка / кувана, пржена.
- Креветки / крабы - козицэ / раковица.
- Скумбрия - скуша.
- Тунец - туна.
- Кальмары / омары - лигнье / ястоге.
- Устрицы - остриге.
- Треска - бакалар.
- Каракатица - сипка.
- Речная рыба - река риба.
- Угорь - егулья.
- Окунь - гргэч.
- Лещ - дэвэрика.
- Карп - шаран.
- Фаршированная щука - шунена штука.
Десерты
- Десерт - дэсэрт.
- Торт - пита.
- Пирожное - торта.
- Яблочный штрудель - штрудла са яблукама.
- Мороженое - сладолэд.
Пляжный отдых
С прейскурантом цен на черногорских пляжах можно ознакомиться прямо на месте — их ставят непосредственно в начале каждого пляжа.
- Пляж - плажа.
- Песчаный / галечный пляж - песчана / шлюнковита плажа.
- Где находится ближайший пляж? - где е найближа плажа?
- Далеко ли находится пляж от отеля? - колико е плажа удальена от хотела?
- Как добраться к пляжу? - како се иде на плажу?
- Остров - острво.
- Море - море.
- Купаться нельзя — пливанье е забраньено.
- Какая цена? — колико кошта?
- — за час — на сат;
- — за день — на дан.
- Где можно взять на прокат — где се може изнаймити.
- — катер — чамац;
- — лодка на веслах — педалина;
- — лежак — лежалька;
- — зонт — сунцобран;
- — байдарку / каноэ — сандолина.
- Крем для загара — крему за сунчанье.
- Загорать на солнце — сунчати се.
Фразы, которые помогут сориентироваться в городе
- Я заблудился — изгубио сам се.
- Как далеко…? — колико е далеко?
- Где находится…? — гдэ е налази?
- — рынок — пияца;
- — старый город — стари град;
- — церковь — цырква;
- — отель — хотел;
- — аптека — апотэка;
- — больница — болница;
- — отделение полиции — полицийска станица;
- — почта — пошта;
- — банк — банка;
- — центр города — цэнтар града;
- — автовокзал — автобуска станица.
- Направо — десно.
- Налево — лево.
- Прямо — право.
- Далеко / близко — далеко / близу.
- Вверх / вниз — горе / доле.
Жилье
- Апартаменты — станови.
- Номер, комната — соба.
- Чаевые — савете.
- Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
- Я забронировал номер — резервисао сам собу.
- Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
- Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
- Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
- Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.
Транспорт
Автостанция в Герцег-Нови по факту является справочной, так как билеты покупаются у самих водителей.
- Автобус — аутобус.
- Такси — такси.
- Машина — машина.
- Остановка — станица.
- Где находится автобусная остановка? — где е аутобуска станица?
- Пожалуйста, остановите — молим Вас, да се заустави.
- Самолет — авион.
- Корабль — брод.
- Расписание — временски распоред.
- Какой автобус идет до…? — кои аутобус иде?
- Где причал? — где е лука?
- Где я могу сесть на корабль? — гдэ сэ могу укрцати на брод?
Экскурсии и достопримечательности
- Достопримечательности — знаменитости.
- Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
- Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
- Свободный вход — улаз е слободан.
- Где можно приобрести…? — где се може купити?
- — путеводитель — водич кроз град.
Аренда авто в Черногории
Все, что мы знаем об аренде авто в Черногории: личный опыт и практические советы.
Очень подробная статья, которая расскажет какую машину выбрать, где ее дешевле арендовать и куда лучше всего поехать.
Русско-черногорский разговорник поможет путешественникам (туристам), собравшимся посетить восхитительную Черногорию. Черногория (Montenegro) – государство в юго-восточной Европе на Балканском полуострове, на побережье Адриатического моря. На западе граничит с Хорватией, на северо-западе – с Боснией и Герцеговиной, на северо-востоке – с Сербией, на Востоке – с Косово и с Албанией...
Разговорник для путешествий
Русско-черногорский разговорник поможет путешественникам (туристам), собравшимся посетить восхитительную Черногорию. Черногория (Montenegro) – государство в юго-восточной Европе на Балканском полуострове, на побережье Адриатического моря. На западе граничит с Хорватией, на северо-западе – с Боснией и Герцеговиной , на северо-востоке – с Сербией , на Востоке – с Косово и с Албанией – на юго-востоке. Столица Черногории – Подгорица, но культурной и исторической столицей остается город Цетине.
Черногория – страна с прекрасным климатом, живописными пейзажами, чистейшим морем, комфортабельными пляжами и доброжелательным народом. Пребывание в этой стране придется по вкусу и любителям активного отдыха и тем, кто хочет расслабиться на пляже, и искателям древностей. Пляжи Черногории протянулись на 100 км, а море прозрачно до тридцатиметровой глубины. Мы собрали наиболее часто употребляемые слова и фразы на черногорском языке с произношением, чтобы ваше пребывание в Черногории запомнилось вам еще и общением с радушными жителями страны.
Основные фразы
Фраза на русском | Произношение | Перевод |
---|---|---|
Доброе утро! | Добро ютро | Dobro jutro! |
Добрый день! | Добар дан | Dobar dan! |
Добрый вечер! | Добро вэчэ | Dobro vece! |
До свидания! | Довидженья | Dovidenja! |
Привет/ Пока! | Чао/ Здраво | Cao/ Zdravo! |
Да/Нет | Да/Нэ | Da/Ne |
Спасибо | Хвала | Hvala |
Большое спасибо | хвала лийепо | Hvala lijepo |
На здоровье | Ziveli! | |
Хорошо | Добро | Dobro |
Пожалуйста | Молим Изволите | Molim (при ответе) Izvolite (при предлож) |
Простите... | Опроститэ | Oprostite... |
Мне жаль... | Жао ми е | Zao mi je... |
Будем! | Ziveli! | Живэли |
Передайте привет вашей семье (жене, мужу) | Поздравитэ вашу породицу (жену, мужа) | |
Как вас зовут? | Како се зовете? | |
Меня зовут... | Зовем се... | |
Я из России | Я сам из Русие. | |
Мне очень приятно | Драго ме е | |
Извините, но я не понимаю. | Извинитэ, али не разумеем | |
Слушаю вас. (Говорите!) | Реците! | |
Одну минутку... | Тренутак... | |
Извините, я вас плохо слышу | Извините, лоше вас чуем | |
Извините, я не понял | Извините, нисам вас разумео | |
Говорите громче! | Говорите гласние! | |
Повторите, пожалуйста | Молим вас, поновите |
Вывески
Фраза на русском | Произношение | Перевод |
---|---|---|
Вход/выход | Улаз/Излаз | Ulaz/izlaz |
Информация | Информацие | Informacije |
Запрещено | Забраньено | Zabranjeno |
Туалет | ВэЦэ | WC |
Открыто | Отворэно | Otvoreno |
Закрыто | Zatvoreno | Zatvoreno |
Внимание! | Пажня | Paznja! |
Рабочее время | Радно врэмэ | Radno vreme |
Посторонним вход воспрещен | Незапослэнима улаз забраньен | Nezaposlenima ulaz zabranjen |
Добро пожаловать! | Добродошли! | |
Счастливого пути! | Сречан пут! |
Критические ситуации
Поездки
Фраза на русском | Произношение | Перевод |
---|---|---|
Когда отправление? | Кад полази | Kad polazi? |
Когда отправляется первый автобус? | Кад полази (иде) пырви аутобус | Kad polazi prvi autobus? |
Это очень рано | То е прэрано | To je prerano |
Когда следующий? | Када полази (иде) слэдэчи | Kada polazi sledeci? |
Отправление | Полазак | Polazak |
Прибытие | Долазак | Dolazak |
Расписание | Рэд вожнье | Red voznje |
Корабль | Брод | Brod |
Автобус | Аутобус | Autobus |
Поезд | Воз | Voz |
Где автобусная остановка? | Гдэ е аутобуска станица | Gde je autobuska stanica? |
Где вокзал? | Гдэ е жэлэзничка станица | Gde je zeleznicka stanica? |
Какой автобус идет до... | Кои аутобус идэ за | Koji autobus ide za... |
Мне нужен /нужна/ нужно... | Трэба ми | Treba mi... |
Билет в один конец | Карта у едном правцу | Karta u jednom pravcu |
Билет туда-обратно | Повратна карта | Povratna karta |
Билет до... | Карта до | Karta do... |
География
Здоровье
В городе
Фраза на русском | Произношение | Перевод |
---|---|---|
Где находится... | Гдэ е/Гдэ сэ налази | Gde je /Gde se nalazi... |
...банк | банка | ...banka |
...почта | пошта | ...pošta |
...центр города | цэнтар града | ...centar grada |
...рынок | пияца | ...pijaca |
...туалет | ВэЦэ | WC |
...пляж | плажа | ...plaza |
...церковь | цырква | ...crkva |
...главная площадь | главни тырг | ...glavni trg |
...старый город | стари град | ...stari grad |
...дворец | дворац | ...dvorac |
Я иду в... | Идэм до | Idem do... |
Где это? | Гдэ е то | Gde je to? |
Я не могу найти... | Нэ могу да наджем | Ne mogu da na dem... |
Это далеко? | Е ли далэко | Je li daleko? |
Пожалуйста, покажите мне это на карте... | Молим, покажитэ ми на мапи | Molim, poka zite mi na mapi... |
Налево | Лэво | Levo |
Направо | Дэсно | Desno |
Прямо | Право | Pravo |
Я хочу увидеть... | Жэлим да видим | Zelim da vidim... |
Заправка | Бэнзинска пумпа | Benzinska pumpa |
Права | Возачка дозвола | Vozacka dozvola |
Велосипед | Бицикл | Bicikl |
Мотоцикл | Мотор | Motor |
Автомобиль | Ауто | |
Прокат автомобилей | Рентакар |
Общение
Фраза на русском | Произношение |
---|---|
Как вас зовут? | Како се зовете? |
Меня зовут... | Зовем се... |
Разрешите узнать вашу фамилию? | Да ли могу сазнати ваше прэзиме? |
Мне очень приятно | Драго ме е |
Извините, но я не понимаю | Извинитэ, али не разумеем |
Слушаю вас. (Говорите!) | Реците! |
Одну минутку... | Тренутак... |
Извините, я вас плохо слышу | Извините, лоше вас чуем |
Извините, я не расслышал | Извините, нисам вас разумео |
Говорите громче! | Говорите гласние! |
Повторите, пожалуйста | Молим вас, поновите |
Я из России | Я сам из Русие |
В ресторане
Фраза на русском | Произношение |
---|---|
Мы уже сделали заказ | Ми смо веч наручили |
Официант, будьте добры счет | Келнер (конобар), молим вас, рачун |
Дайте, пожалуйста, меню | Донесите, молим вас, еловник |
Скажите, этот столик свободен? | Реците, да ли е овай сто слободан? |
Пожалуйста, бутылку красного вина! | Молим вас флашу црног вина! |
Очень вкусно! | Веома укусно |
Дайте мне, пожалуйста, чек!! | Молим вас рачун! |
Столовые приборы | Прибори за ело |
Блюдо | Ело |
Вилка | Вилюшка |
Ложка (чайная) | Кашика (кашичица) |
Нож | Нож |
Прибор | Прибор |
Чашка | Шоля |
Стакан | Чаша |
Солонка | Сланик |
Тарелка | Танир |
Меню | Еловник |
Алкогольные напитки | Алкохольна пича |
Коньяк | Коньяк |
Коктейль | Коктэл |
Водка | Вотка |
Вино красное (белое, сухое) | Црно вино (бэло, суво) |
Шампанское | Шампаняц |
Закуски | Прэдйела |
Ветчина | Шунка |
Грибы | Пэчуркэ |
Копченое мясо | Пршут |
Икра | Кавияр |
Маслины | Маслинкэ |
Оливки | Маслинэ |
Паштет | Паштэта |
Салат из огурцов (помидоров) | Салата од краставца (парадайза) |
Оливье | Руска салата |
Селедка | Харинга |
Шпроты | Дилменэ срдэлице |
Рыбные блюда | Ела од рибэ |
Креветки | Козицэ |
Крабы | Раковица |
Скумбрия | Скуша |
Тунец | Туна |
Щука фарщированная | Шунена штука |
Треска | Бакалар |
Судак | Смуджь |
Селедка | Харинга |
Семга | Лосос |
Окунь | Гргэч |
Форель (отварная, жареная на вертеле) | Пастрмка (кувана, са роштиля) |
Лещ | Дэвэрика |
Карп | Шаран |
Камбала тушеная | Динстовани ивэрак |
Мясные блюда | Ела од мэса |
Антрекот | Говэджи отрезак |
Бифштекс | Бифтэк |
Говядина тушеная | Динстана говэдина |
Гуляш | Гулаш |
Жаркое из баранины, из телятины | Овчие пэчэне, Тэлэче печэне |
Печенка | Джигэрице |
Рубленое мясо с жаровни в виде котлет | Плескавица |
Почки | Бубрэзи |
Шашлык по-черногорски | Ражничи |
Ростбиф | Розбиф |
Свиная отбивная | Свинска крмэнадла |
Поросенок жареный | Прасэче пэчэне |
Рубленое мясо с жаровни в виде колбасок | Чевапчичи |
Язык | Език |
Блюда из птицы и дичи | Ела од дивняча |
Гусь (индейка) жареный | Гушчье (чурэче) пэчэне |
Кролик | Кунич |
Курица отварная | Топлена кокошка |
Цыпленок жареный | Пилэче пэчэне |
Утка | Патка |
Блюда из яиц | Ела од яя |
Омлет | Омлэт |
Яйцо вкрутую | Ровито яе |
Яйцо в смятку | Тврдо кувано яе |
Яичница-глазунья | Пржена яя на око |
Яичница с ветчиной | Кайгана со шунком |
Приправы | Зачыни |
Горчица | Сэнф (Слачица) |
Майонэз | Маёнэза |
Красный перец | Алэва паприка |
Черный перец | Бибэр |
Соль | Со |
Сахар | Шечер |
Соус | Сос |
Уксус | Сирче |
Десерт | Дэсэрт |
Мороженое с вареньем | Сладолэд са слатком |
...с орехами | ...са орасима |
...с шоколадом | ...са чоколадом |
...со взбитыми сливками | ...са шлагом |
Пирожное | Колач |
Рулет с яблоками (с маком) | Савияча |
Штрудель яблочный | Штрудла са ябукама |
Торт | Торта |
Фруктовый салат | Вочна салата |
Безалкогольные напитки | Бэзалкохольна пича |
Минеральная вода | Кисела вода |
Кофе черный | Црна кафа |
Кофе с молоком | бэла кафа |
Кофе с сахаром | кафа сладжа |
Чай черный (с лимоном) | Црни чай (са лимуном) |
Чай зеленый | зэлэни чай |
Сок апельсиновый | Сок од поморанжэ |
...вишневый | ...од вишне |
...виноградный | ...од грожда |
...сливовый | ...од шливэ |
...томатный | ...од парадайза |
...яблочный | ...од ябукэ |
Чтобы не попасть впросак
Фраза на русском | Произношение |
---|---|
Графин, кувшин | Бокал |
Жареное мясо | Печенье |
Хлебные корки | Корица |
Труп | Лещ |
Лещ | Дэвэрика |
Покой | Мир |
Мир | Свет |
Гордость | Понос |
Понос, Диарея | Пролив |
Прямо | Право |
Направо | Дэсно |
Гомосексуалист | Топлог брата |
курица | Нецензурно |
сосиски | Хреновки |
Пробовать, пытаться | Покушать |
я ем | Едем |
Театр | Позориште |
Играть | Глумити |
Опыт | Искусство |
Друг | Приятель |
Товарищ | Друг |
Враг | Недруг |
Мать | Майка |
Бабушка | Баба |
Дружно | Сложно |
Скука | Досада |
Жизнь | Живот |
Сербский язык неимоверно легок и прост в освоении. Ориентирующийся на правило «как слышится, так и пишется, при чтении без наличия специализированного образования он будет на 60% понятен любому представителю русскоязычной диаспоры. Остальные 40%, как правило, составляют либо абсолютно непонятные для понимания слова, либо «ложные друзья переводчика под тип «вредност» («ценность») или «понос» («гордость»).
Используя в ходе обучения сербскому языку переводчик с сербского на русский онлайн от «m-trasnlate.ru», можно за достаточно короткий срок овладеть искусством общения на этом удивительном славянском языке. А те, кто все-таки достигнет успеха в его освоении, могут смело считать, что знакомы с хорватским, черногорским и боснийским языками и без труда поймут информацию, сообщенную македонцами или словенцами. Мобильный сербско-русский переводчик онлайн разрешит языковые сложности в одно мгновение. Не нужно замысловатых действий и затрудняющих процесс перевода поисков. В нашем переводчике с русского языка на сербский онлайн бесплатно все как на ладони. Просто зайдите на сайт, загрузите в форму необходимый текст и, нажав кнопку «GO», получайте готовый результат.
4.3/5 (всего:167)
Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!
Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты
Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью!
Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.
Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)
Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!